Home
Al-Quran
arti
bacaan
terjemah
Terjemah Perkata
tulisan Arab
Qur'an Per Kata Surat Al-Baqarah Ayat 72-82

Qur'an Per Kata Surat Al-Baqarah Ayat 72-82

نَفْسًا قَتَلْتُمْ وَاِذْ
seseorang kamu membunuh

dan (ingatlah) ketika

وَاللّٰهُ  ۗفِيْهَا فَادّٰرَءْتُمْ
(tetapi) Allah tentang itu lalu kamu saling tuduh
تَكْتُمُوْنَ ۚ ٧٢ مَّا كُنْتُمْ مُخْرِجٌ
sembunyikan apa yang kamu menyingkapkan
72. (Ingatlah) ketika kamu membunuh seseorang lalu kamu saling tuduh tentang itu. Akan tetapi, Allah menyingkapkan apa yang selalu kamu sembunyikan.


كَذٰلِكَ بِبَعْضِهَاۗ فَقُلْنَا اضْرِبُوْهُ

demikianlah

dengan bagian dari (sapi) itu

lalu, Kami berfirman, pukullah (mayat) itu

وَيُرِيْكُمْ الْمَوْتٰى يُحْيِ اللّٰهُ
dan Dia memperlihatkan kepadamu (orang) yang telah mati Allah menghidupkan
تَعْقِلُوْنَ ٧٣ لَعَلَّكُمْ اٰيٰتِهٖ
mengerti agar kamu tanda-tanda (kekuasaan-Nya)
73. Lalu, Kami berfirman, “Pukullah (mayat) itu dengan bagian dari (sapi) itu!” Demikianlah Allah menghidupkan (orang) yang telah mati, dan Dia memperlihatkan kepadamu tanda-tanda (kekuasaan-Nya) agar kamu mengerti.

مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ قَسَتْ قُلُوْبُكُمْ ثُمَّ
setelah itu hatimu menjadi keras

kemudian

اَوْ اَشَدُّ كَالْحِجَارَةِ فَهِيَ
bahkan lebih seperti batu sehingga (hatimu)
لَمَا يَتَفَجَّرُ وَاِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ  ۗقَسْوَةً
pasti ada yang memancar

(padahal) dari batu-batu itu

keras
لَمَا يَشَّقَّقُ وَاِنَّ مِنْهَا  ۗمِنْهُ الْاَنْهٰرُ
(batu) yang terbelah dan ada pula

berupa sungai-sungai

وَاِنَّ مِنْهَا  ۗمِنْهُ الْمَاۤءُ فَيَخْرُجُ
dan ada lagi mata air darinya lalu keluarlah
وَمَا اللّٰهُ  ۗمِنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ لَمَا يَهْبِطُ

dan Allah tidaklah

karena takut kepada Allah yang meluncur jatuh
عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ٧٤ بِغَافِلٍ
terhadap apa yang kamu kerjakan lengah
74. Setelah itu, hatimu menjadi keras sehingga ia (hatimu) seperti batu, bahkan lebih keras. Padahal, dari batu-batu itu pasti ada sungai-sungai yang (airnya) memancar. Ada pula yang terbelah, lalu keluarlah mata air darinya, dan ada lagi yang meluncur jatuh karena takut kepada Allah. Allah tidaklah lengah terhadap apa yang kamu kerjakan.

لَكُمْ اَنْ يُّؤْمِنُوْا اَفَتَطْمَعُوْنَ ۞
kepadamu mereka agar percaya

maka, apakah kamu (muslimin) sangat mengharapkan

يَسْمَعُوْنَ مِّنْهُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيْقٌ
mendengar

dari merekap

sedangkan segolongan
مِنْۢ بَعْدِ مَا ثُمَّ يُحَرِّفُوْنَهٗ كَلَامَ اللّٰهِ
setelah lalu mereka mengubahnya firman Allah
يَعْلَمُوْنَ ٧٥ وَهُمْ عَقَلُوْهُ
mengetahui(-nya)

(padahal) mereka

memahaminya
75. Maka, apakah kamu (muslimin) sangat mengharapkan mereka agar percaya kepadamu, sedangkan segolongan mereka mendengar firman Allah lalu mereka mengubahnya setelah memahaminya, padahal mereka mengetahui(-nya)?

اٰمَنُوْا الَّذِيْنَ وَاِذَا لَقُوا
beriman dengan orang-orang yang

dan apabila mereka berjumpa

وَاِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ اٰمَنَّاۚ قَالُوْٓا
tetapi, apabila kembali

kami telah beriman

mereka berkata
اَتُحَدِّثُوْنَهُمْ قَالُوْٓا اِلٰى بَعْضٍ

apakah akan kamu ceritakan kepada mereka

mereka bertanya kepada sesamanya
لِيُحَاۤجُّوْكُمْ بِهٖ عَلَيْكُمْ بِمَا فَتَحَ اللّٰهُ
sehingga mereka dapat menyanggah kamu kepadamu apa yang telah diterangkan Allah
اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٧٦  ۗعِنْدَ رَبِّكُمْ
tidakkah kamu mengerti di hadapan Tuhanmu
76. Apabila berjumpa dengan orang-orang yang beriman, mereka berkata, “Kami telah beriman.” Akan tetapi, apabila kembali kepada sesamanya, mereka bertanya, “Apakah akan kamu ceritakan kepada mereka apa yang telah diterangkan Allah kepadamu sehingga mereka dapat menyanggah kamu di hadapan Tuhanmu? Apakah kamu tidak mengerti?”

يَعْلَمُ اَنَّ اللّٰهَ اَوَلَا يَعْلَمُوْنَ
mengetahui bahwa Allah

dan tidakkah mereka tahu

وَمَا يُعْلِنُوْنَ ٧٧ مَا يُسِرُّوْنَ
dan apa yang mereka nyatakan apa yang mereka sembunyikan
77. Tidakkah mereka tahu bahwa Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka nyatakan?

لَا يَعْلَمُوْنَ اُمِّيُّوْنَ وَمِنْهُمْ
tidak memahami ada yang umi (buta huruf)

dan di antara mereka

اِلَّآ اَمَانِيَّ الْكِتٰبَ
kecuali hanya berangan-angan Kitab (Taurat)
اِلَّا يَظُنُّوْنَ ٧٨ وَاِنْ هُمْ

selain hanya menduga-duga

dan tidaklah mereka
78. Di antara mereka ada yang umi (buta huruf), tidak memahami Kitab (Taurat), kecuali hanya berangan-angan dan mereka hanya menduga-duga.

يَكْتُبُوْنَ لِّلَّذِيْنَ فَوَيْلٌ
menulis orang-orang yang

maka celakalah

ثُمَّ بِاَيْدِيْهِمْ الْكِتٰبَ
kemudian dengan tangan mereka (sendiri) kitab
هٰذَا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ يَقُوْلُوْنَ

ini dari Allah

berkata
 ۗقَلِيْلًا ثَمَنًا لِيَشْتَرُوْا بِهٖ
murah

(dengan) harga

(dengan maksud) untuk menjualnya
مِّمَّا لَّهُمْ فَوَيْلٌ
karena mereka

maka, celakalah

وَوَيْلٌ اَيْدِيْهِمْ كَتَبَتْ
dan celakalah tangan mereka tulisan
يَكْسِبُوْنَ ٧٩ مِّمَّا لَّهُمْ
mereka perbuat karena apa yang mereka
79. Celakalah orang-orang yang menulis kitab dengan tangan mereka (sendiri), kemudian berkata, “Ini dari Allah,” (dengan maksud) untuk menjualnya dengan harga murah. Maka, celakalah mereka karena tulisan tangan mereka dan celakalah mereka karena apa yang mereka perbuat.

 ۗاِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدَةً لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ وَقَالُوْا
kecuali beberapa hari saja

neraka tidak akan menyentuh kami

dan mereka berkata

عِنْدَ اللّٰهِ عَهْدًا اَتَّخَذْتُمْ قُلْ
janji dari Allah

sudahkah kamu menerima

katakanlah

اَمْ تَقُوْلُوْنَ عَهْدَهٗٓ فَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ
ataukah kamu berkata janji-Nya sehingga Allah tidak akan mengingkari
مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٨٠ عَلَى اللّٰهِ
sesuatu yang tidak kamu ketahui tentang Allah
80. Mereka berkata, “Neraka tidak akan menyentuh kami, kecuali beberapa hari saja.” Katakanlah, “Sudahkah kamu menerima janji dari Allah sehingga Allah tidak akan mengingkari janji-Nya ataukah kamu berkata tentang Allah sesuatu yang tidak kamu ketahui?”

كَسَبَ مَنْ بَلٰى
berbuat

barang siapa

bukan demikian

وَّاَحَاطَتْ بِهٖ خَطِيْۤـَٔتُهٗ سَيِّئَةً
dan dosanya telah menenggelamkannya keburukan
هُمْ  ۚاَصْحٰبُ النَّارِ فَاُولٰۤىِٕكَ

mereka

penghuni neraka

maka mereka itu

خٰلِدُوْنَ ٨١ فِيْهَا
di dalamnya kekal
81. Bukan demikian! Siapa yang berbuat keburukan dan dosanya telah menenggelamkannya, mereka itulah penghuni neraka. Mereka kekal di dalamnya.

وَعَمِلُوا اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ
dan mengerjakan beriman

dan orang-orang yang

 ۚاَصْحٰبُ الْجَنَّةِ اُولٰۤىِٕكَ الصّٰلِحٰتِ
penghuni surga mereka itu

kebajikan

خٰلِدُوْنَ ࣖ ٨٢ فِيْهَا هُمْ
kekal di dalamnya

mereka

82. Adapun orang-orang yang beriman dan beramal saleh, mereka itulah penghuni surga. Mereka kekal di dalamnya.