Home
Al-Quran
arti
bacaan
terjemah
Terjemah Perkata
tulisan Arab
Qur'an Per Kata Surat Al-Baqarah Ayat 267-273

Qur'an Per Kata Surat Al-Baqarah Ayat 267-273

اٰمَنُوْٓا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ
beriman wahai orang-orang yang
مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ اَنْفِقُوْا
sebagian dari hasil usahamu yang baik-baik infakkanlah
لَكُمْ اَخْرَجْنَا وَمِمَّآ
untukmu Kami keluarkan dan sebagian dari apa yang
الْخَبِيْثَ مِنْهُ وَلَا تَيَمَّمُوا  ۗمِّنَ الْاَرْضِ
yang buruk darinya janganlah kamu memilih dari bumi
بِاٰخِذِيْهِ وَلَسْتُمْ تُنْفِقُوْنَ
mengambilnya padahal kamu tidak mau (untuk) kamu infakkan
وَاعْلَمُوْٓا  ۗفِيْهِ اِلَّآ اَنْ تُغْمِضُوْا
dan ketahuilah terhadapnya kecuali dengan memicingkan mata (enggan)
حَمِيْدٌ ٢٦٧ غَنِيٌّ اَنَّ اللّٰهَ
Maha Terpuji Mahakaya bahwa Allah
267. Wahai orang-orang yang beriman, infakkanlah sebagian dari hasil usahamu yang baik-baik dan sebagian dari apa yang Kami keluarkan dari bumi untukmu. Janganlah kamu memilih yang buruk untuk kamu infakkan, padahal kamu tidak mau mengambilnya, kecuali dengan memicingkan mata (enggan) terhadapnya. Ketahuilah bahwa Allah Mahakaya lagi Maha Terpuji.


الْفَقْرَ يَعِدُكُمُ اَلشَّيْطٰنُ
kemiskinan menjanjikan (menakut-nakuti) kamu setan
وَاللّٰهُ  ۚبِالْفَحْشَاۤءِ وَيَأْمُرُكُمْ
sedangkan Allah berbuat keji (kikir) dan menyuruh kamu
مِّنْهُ مَّغْفِرَةً يَعِدُكُمْ

dari-Nya

ampunan menjanjikan kamu
وَاللّٰهُ  ۗوَفَضْلًا
dan Allah dan karunia-Nya
عَلِيْمٌ ۖ ٢٦٨ وَاسِعٌ
Maha Mengetahui Mahaluas
268. Setan menjanjikan (menakut-nakuti) kamu kemiskinan dan menyuruh kamu berbuat keji (kikir), sedangkan Allah menjanjikan kamu ampunan dan karunia-Nya. Allah Mahaluas lagi Maha Mengetahui.

 ۚمَنْ يَّشَاۤءُ الْحِكْمَةَ يُّؤْتِى

(kepada) siapa yang Dia kehendaki

hikmah Dia (Allah) menganugerahkan
الْحِكْمَةَ يُّؤْتَ وَمَنْ
hikmah dianugerahi siapa yang
خَيْرًا اُوْتِيَ فَقَدْ
kebaikan dia telah dianugerahi sesungguhnya
وَمَا يَذَّكَّرُ  ۗكَثِيْرًا
dan tidak ada yang dapat mengambil pelajaran yang banyak
اُولُوا الْاَلْبَابِ ٢٦٩ اِلَّآ

orang-orang yang mempunyai akal sehat

kecuali
269. Dia (Allah) menganugerahkan hikmah kepada siapa yang Dia kehendaki. Siapa yang dianugerahi hikmah, sungguh dia telah dianugerahi kebaikan yang banyak. Tidak ada yang dapat mengambil pelajaran (darinya), kecuali ululalbab.

اَوْ نَذَرْتُمْ مِّنْ نَّذْرٍ وَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ نَّفَقَةٍ
atau nazar apa pun yang kamu janjikan dann infak apa pun yang kamu berikan
 ۗيَعْلَمُهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ
mengetahuinya maka sesungguhnya Allah
مِنْ اَنْصَارٍ ٢٧٠ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ
seorang penolong pun dan orang zalim tidak memiliki
270. Infak apa pun yang kamu berikan atau nazar apa pun yang kamu janjikan sesungguhnya Allah mengetahuinya. Bagi orang-orang zalim tidak ada satu pun penolong (dari azab Allah).

فَنِعِمَّا هِيَۚ الصَّدَقٰتِ اِنْ تُبْدُوا
maka itu baik sedekah-sedekahmu jika kamu menampakkan
الْفُقَرَاۤءَ وَتُؤْتُوْهَا وَاِنْ تُخْفُوْهَا
(kepada) orang-orang fakir dan memberikannya dan jika kamu menyembunyikannya
 ۗلَّكُمْ خَيْرٌ فَهُوَ
bagimu lebih baik maka itu
 ۗمِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ عَنْكُمْ وَيُكَفِّرُ

sebagian kesalahan-kesalahanmu

darimu

dan Allah akan menghapus
خَبِيْرٌ ٢٧١ بِمَا تَعْمَلُوْنَ وَاللّٰهُ
Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan dan Allah
271. Jika kamu menampakkan sedekahmu, itu baik. (Akan tetapi,) jika kamu menyembunyikannya dan memberikannya kepada orang-orang fakir, itu lebih baik bagimu. Allah akan menghapus sebagian kesalahanmu. Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.

هُدٰىهُمْ لَيْسَ عَلَيْكَ ۞
menjadikan mereka mendapat petunjuk bukanlah kewajibanmu (Muhammad)
 ۗمَنْ يَّشَاۤءُ يَهْدِيْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ
(kepada) siapa yang Dia kehendaki yang memberi petunjuk tetapi Allahlah
 ۗفَلِاَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ وَمَا تُنْفِقُوْا

maka (kebaikannya) untuk dirimu sendiri

dari harta

apa pun yang kamu infakkan
 ۗوَجْهِ اللّٰهِ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَمَا تُنْفِقُوْنَ
rida Allah kecuali (karena) mencari

dan janganlah kamu berinfak

يُّوَفَّ اِلَيْكُمْ مِنْ خَيْرٍ وَمَا تُنْفِقُوْا
niscaya kamu akan diberi (pahala) secara penuh

dari harta

dan apa pun yang kamu infakkan
لَا تُظْلَمُوْنَ ٢٧٢ وَاَنْتُمْ
tidak akan dizalimi (dirugikan) dan kamu
272. Bukanlah kewajibanmu (Nabi Muhammad) menjadikan mereka mendapat petunjuk, tetapi Allahlah yang memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki (berdasarkan kesiapannya untuk menerima petunjuk). Kebaikan apa pun yang kamu infakkan, (manfaatnya) untuk dirimu (sendiri). Kamu (orang-orang mukmin) tidak berinfak, kecuali karena mencari rida Allah. Kebaikan apa pun yang kamu infakkan, niscaya kamu akan diberi (pahala) secara penuh dan kamu tidak akan dizalimi.

الَّذِيْنَ اُحْصِرُوْا لِلْفُقَرَاۤءِ
yang terhalang (usahanya karena jihad) (apa yang kamu infakkan) adalah untuk orang-orang fakir
لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ضَرْبًا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ
sehingga mereka tidak dapat berusaha di jalan Allah
يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ فِى الْاَرْضِۖ
(orang lain) yang tidak mengetahuinya mengira bahwa mereka di bumi
تَعْرِفُهُمْ مِنَ التَّعَفُّفِۚ اَغْنِيَاۤءَ
engkau (Nabi Muhammad) karena mereka memelihara diri (dari mengemis) adalah orang-orang kaya
النَّاسَ لَا يَسْـَٔلُوْنَ بِسِيْمٰهُمْۚ
(kepada) orang lain mereka tidak meminta dari ciri-cirinya
مِنْ خَيْرٍ وَمَا تُنْفِقُوْا  ۗاِلْحَافًا

dari harta yang baik

apa pun yang kamu infakkan secara paksa
عَلِيْمٌ ࣖ ٢٧٣ بِهٖ فَاِنَّ اللّٰهَ
Maha Mengetahui tentangnya sesungguhnya Allah
273. (Apa pun yang kamu infakkan) diperuntukkan bagi orang-orang fakir yang terhalang (usahanya karena jihad) di jalan Allah dan mereka tidak dapat berusaha di bumi. Orang yang tidak mengetahuinya mengira bahwa mereka adalah orang-orang kaya karena mereka memelihara diri dari mengemis. Engkau (Nabi Muhammad) mengenal mereka dari ciri-cirinya (karena) mereka tidak meminta secara paksa kepada orang lain. Kebaikan apa pun yang kamu infakkan, sesungguhnya Allah Mahatahu tentang itu.