Home
Al-Quran
arti
bacaan
terjemah
Terjemah Perkata
tulisan Arab
Terjemah Per Kata Surat Asy-Syura Ayat 10-19

Terjemah Per Kata Surat Asy-Syura Ayat 10-19

Ayat 10.

مِنْ شَيْءٍ

فِيْهِ

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ

tentang sesuatu

padanya

dan apa pun yang kamu perselisihkan

رَبِّيْ

ذٰلِكُمُ اللّٰهُ

 ۗاِلَى اللّٰهِ

فَحُكْمُهٗٓ

Tuhanku

(yang memiliki sifat-sifat demikian) itulah Allah

(terserah) kepada Allah

maka keputusannya

اُنِيْبُ

وَاِلَيْهِ

تَوَكَّلْتُۖ

عَلَيْهِ

aku kembali

dan kepada-Nya

aku bertawakal

kepada-Nya

Dan apa pun yang kamu perselisihkan padanya tentang sesuatu, keputusannya (terserah) kepada Allah. (Yang memiliki sifat-sifat demikian) itulah Allah Tuhanku. Kepada-Nya aku bertawakal dan kepada-Nya aku kembali.

Ayat 11.

جَعَلَ

وَالْاَرْضِۗ

فَاطِرُ السَّمٰوٰتِ

Dia menjadikan

dan bumi

(Allah) Pencipta langit

اَزْوَاجًا

مِّنْ اَنْفُسِكُمْ

لَكُمْ

pasangan-pasangan

dari (jenis) kamu sendiri

bagi kamu

يَذْرَؤُكُمْ

اَزْوَاجًاۚ

وَّمِنَ الْاَنْعَامِ

Dia jadikan kamu berkembang biak

pasangan-pasangan (juga)

dan dari (jenis) hewan ternak

 ۚشَيْءٌ

لَيْسَ كَمِثْلِهٖ

فِيْهِۗ

sesuatu pun

tidak ada yang serupa dengan Dia

dengan jalan itu

الْبَصِيْرُ

السَّمِيْعُ

وَهُوَ

Maha Melihat

Maha Mendengar

dan Dia

(Allah) Pencipta langit dan bumi. Dia menjadikan bagi kamu pasangan-pasangan dari jenis kamu sendiri, dan dari jenis hewan ternak pasangan-pasangan (juga). Dijadikan-Nya kamu berkembang biak dengan jalan itu. Tidak ada sesuatu pun yang serupa dengan Dia. Dan Dia Yang Maha Mendengar, Maha Melihat.

Ayat 12.

وَالْاَرْضِۚ

مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ

لَهٗ

dan bumi

perbendaharaan langit

milik-Nyalah

لِمَنْ يَّشَاۤءُ

الرِّزْقَ

يَبْسُطُ

bagi siapa yang Dia kehendaki

rezeki

 Dia melapangkan

عَلِيْمٌ

بِكُلِّ شَيْءٍ

اِنَّهٗ

 ۚوَيَقْدِرُ

Maha Mengetahui

terhadap segala sesuatu

sungguh, Dia

dan membatasinya (bagi siapa yang Dia kehendaki)

Milik-Nyalah perbendaharaan langit dan bumi; Dia melapangkan rezeki dan membatasinya bagi siapa yang Dia kehendaki. Sungguh, Dia Maha Mengetahui segala sesuatu.

Ayat 13.

مِّنَ الدِّيْنِ

لَكُمْ

شَرَعَ ۞

agama

kepadamu

Dia (Allah) telah mensyariatkan

وَّالَّذِيْٓ

نُوْحًا

مَا وَصّٰى بِهٖ

dan apa yang

(kepada) Nuh

yang telah diwasiatkan

وَمَا وَصَّيْنَا بِهٖٓ

اِلَيْكَ

اَوْحَيْنَآ

dan apa yang telah Kami wasiatkan

kepadamu (Muhammad)

telah Kami wahyukan

وَعِيْسٰٓى

وَمُوْسٰى

اِبْرٰهِيْمَ

dan Isa

dan Musa

(kepada) Ibrahim

وَلَا تَتَفَرَّقُوْا

الدِّيْنَ

اَنْ اَقِيْمُوا

dan janganlah kamu berpecah belah

agama

(yaitu) tegakkanlah

عَلَى الْمُشْرِكِيْنَ

كَبُرَ

فِيْهِۗ

bagi orang-orang musyrik

sangat berat

di dalamnya

يَجْتَبِيْٓ

اَللّٰهُ

مَا تَدْعُوْهُمْ اِلَيْهِۗ

memilih

Allah

(untuk mengikuti) agama yang kamu serukan (kepada) mereka

يَّشَاۤءُ

مَنْ

اِلَيْهِ

Dia kehendaki

orang yang

kepada agama tauhid

يُّنِيْبُۗ

مَنْ

اِلَيْهِ

وَيَهْدِيْٓ

kembali (kepada-Nya)

(bagi) orang yang

kepada (agama)-Nya

dan memberi petunjuk

diwasiatkan-Nya kepada Nuh dan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu (Muhammad) dan apa yang telah Kami wasiatkan kepada Ibrahim, Musa dan Isa yaitu tegakkanlah agama (keimanan dan ketakwaan) dan janganlah kamu berpecah belah di dalamnya. Sangat berat bagi orang-orang musyrik (untuk mengikuti) agama yang kamu serukan kepada mereka. Allah memilih orang yang Dia kehendaki kepada agama tauhid dan memberi petunjuk kepada (agama)-Nya bagi orang yang kembali (kepada-Nya).

Ayat 14.

الْعِلْمُ

اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ

وَمَا تَفَرَّقُوْٓا

ilmu (kebenaran)

kecuali setelah datang (kepada) mereka

dan mereka (Ahli Kitab) tidak berpecah belah

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ

بَيْنَهُمْۗ

بَغْيًاۢ

jika tidaklah karena suatu ketetapan

antara sesama mereka

(karena) kedengkian

اِلٰٓى اَجَلٍ

مِنْ رَّبِّكَ

سَبَقَتْ

sampai batas waktu

dari Tuhanmu (untuk menangguhkan azab)

yang telah terdahulu

وَاِنَّ الَّذِيْنَ

لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْۗ

مُّسَمًّى

dan sesungguhnya orang-orang yang

pastilah hukuman bagi mereka telah dilaksanakan

yang ditentukan

مِنْۢ بَعْدِهِمْ

الْكِتٰبَ

اُوْرِثُوا

setelah mereka (pada zaman Muhammad)

Kitab (Taurat dan Injil)

mewarisi

مُرِيْبٍ

مِّنْهُ

لَفِيْ شَكٍّ

yang mendalam

tentang Kitab (Al-Qur'an) itu

benar-benar berada dalam keraguan

Dan mereka (Ahli Kitab) tidak berpecah belah kecuali setelah datang kepada mereka ilmu (kebenaran yang disampaikan oleh para nabi) karena kedengkian antara sesama mereka. Jika tidaklah karena suatu ketetapan yang telah ada dahulunya dari Tuhanmu (untuk menangguhkan azab) sampai batas waktu yang ditentukan, pastilah hukuman bagi mereka telah dilaksanakan. Dan sesungguhnya orang-orang yang mewarisi Kitab (Taurat dan Injil) setelah mereka (pada zaman Muhammad), benar-benar berada dalam keraguan yang mendalam tentang Kitab (Al-Qur'an) itu.

Ayat 15.

وَاسْتَقِمْ

 ۚفَادْعُ

فَلِذٰلِكَ

dan tetaplah (beriman dan berdakwah)

serulah (mereka beriman)

karena itu

اَهْوَاۤءَهُمْۚ

وَلَا تَتَّبِعْ

كَمَآ اُمِرْتَۚ

keinginan mereka

dan janganlah mengikuti

sebagaimana diperintahkan kepadamu (Muhammad)

بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ

اٰمَنْتُ

وَقُلْ

kepada apa yang diturunkan Allah

aku beriman

dan katakanlah

لِاَعْدِلَ

وَاُمِرْتُ

مِنْ كِتٰبٍۚ

agar berlaku adil

dan aku diperintahkan

berupa Kitab

 ۗوَرَبُّكُمْ

رَبُّنَا

اَللّٰهُ

 ۗبَيْنَكُمْ

dan Tuhan kamu

Tuhan kami

Allah

di antara kamu

 ۗاَعْمَالُكُمْ

وَلَكُمْ

اَعْمَالُنَا

لَنَآ

perbuatan kamu

dan bagi kamu

perbuatan kami

bagi kami

اَللّٰهُ

 ۗوَبَيْنَكُمْ

بَيْنَنَا

لَاحُجَّةَ

Allah

dan kamu

antara kami

tidak (perlu) ada pertengkaran

 ۗالْمَصِيْرُ

وَاِلَيْهِ

 ۚبَيْنَنَا

يَجْمَعُ

(kita) kembali

dan kepada-Nyalah

antara kita

mengumpulkan

Karena itu, serulah (mereka beriman) dan tetaplah (beriman dan berdakwah) sebagaimana diperintahkan kepadamu (Muhammad) dan janganlah mengikuti keinginan mereka dan katakanlah, “Aku beriman kepada Kitab yang diturunkan Allah dan aku diperintahkan agar berlaku adil di antara kamu. Allah Tuhan kami dan Tuhan kamu. Bagi kami perbuatan kami dan bagi kamu perbuatan kamu. Tidak (perlu) ada pertengkaran antara kami dan kamu, Allah mengumpulkan antara kita dan kepada-Nyalah (kita) kembali.”

Ayat 16.

فِى اللّٰهِ

يُحَاۤجُّوْنَ

وَالَّذِيْنَ

tentang (agama) Allah

berbantah-bantah

dan orang-orang yang

دَاحِضَةٌ

حُجَّتُهُمْ

مِنْۢ بَعْدِ مَا اسْتُجِيْبَ لَهٗ

sia-sia

perbantahan mereka itu

setelah (agama itu) diterima

غَضَبٌ

وَعَلَيْهِمْ

عِنْدَ رَبِّهِمْ

kemurkaan (Allah)

dan mereka mendapat

di sisi Tuhan mereka

شَدِيْدٌ

عَذَابٌ

وَّلَهُمْ

yang sangat keras

azab

dan bagi mereka

Dan orang-orang yang berbantah-bantah tentang (agama) Allah setelah (agama itu) diterima, perbantahan mereka itu sia-sia di sisi Tuhan mereka. Mereka mendapat kemurkaan (Allah) dan mereka mendapat azab yang sangat keras.

Ayat 17.

بِالْحَقِّ

الْكِتٰبَ

اَنْزَلَ

اَللّٰهُ الَّذِيْٓ

dengan (membawa) kebenaran

Kitab (Al-Qur'an)

menurunkan

Allah yang

قَرِيْبٌ

لَعَلَّ السَّاعَةَ

وَمَا يُدْرِيْكَ

 ۗوَالْمِيْزَانَ

sudah dekat

boleh jadi hari Kiamat itu

dan tahukah kamu

dan neraca (keadilan)

Allah yang menurunkan Kitab (Al-Qur'an) dengan (membawa) kebenaran dan neraca (keadilan). Dan tahukah kamu, boleh jadi hari Kiamat itu sudah dekat?

Ayat 18.

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهَاۚ

orang-orang yang tidak percaya adanya hari Kiamat meminta agar hari itu segera terjadi

مُشْفِقُوْنَ

اٰمَنُوْا

وَالَّذِيْنَ

merasa takut

beriman

dan orang-orang yang

اَنَّهَا

وَيَعْلَمُوْنَ

مِنْهَاۙ

bahwa Kiamat itu

dan mereka yakin

kepadanya

يُمَارُوْنَ

اَلَآ اِنَّ الَّذِيْنَ

 ۗالْحَقُّ

membantah

ketahuilah bahwa sesungguhnya orang-orang yang

adalah benar (akan terjadi)

بَعِيْدٍ

لَفِيْ ضَلٰلٍۢ

فِى السَّاعَةِ

jauh

benar-benar telah tersesat

tentang (terjadinya) Kiamat itu

Orang-orang yang tidak percaya adanya hari Kiamat meminta agar hari itu segera terjadi, dan orang-orang yang beriman merasa takut kepadanya dan mereka yakin bahwa Kiamat itu adalah benar (akan terjadi). Ketahuilah bahwa sesungguhnya orang-orang yang membantah tentang terjadinya Kiamat itu benar-benar telah tersesat jauh.

Ayat 19.

بِعِبَادِهٖ

لَطِيْفٌۢ

اَللّٰهُ

terhadap hamba-hamba-Nya

Mahalembut

Allah

 ۚيَّشَاۤءُ

مَنْ

يَرْزُقُ

yang Dia kehendaki

(kepada) siapa

Dia memberi rezeki

ࣖالْعَزِيْزُ

الْقَوِيُّ

وَهُوَ

Mahaperkasa

Mahakuat

dan Dia

Allah Mahalembut terhadap hamba-hamba-Nya; Dia memberi rezeki kepada siapa yang Dia kehendaki dan Dia Mahakuat, Mahaperkasa.