Home
Al-Quran
arti
bacaan
terjemah
Terjemah Perkata
tulisan Arab
Qur'an Per Kata Surat Al-Bayyinah Ayat 1-8

Qur'an Per Kata Surat Al-Bayyinah Ayat 1-8

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ


كَفَرُوْا الَّذِيْنَ لَمْ يَكُنِ
kufur orang-orang yang

tidaklah

مُنْفَكِّيْنَ وَالْمُشْرِكِيْنَ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ

(akan) meninggalkan (kekufuran mereka)

dan orang-orang musyrik dari golongan Ahlulkitab
الْبَيِّنَةُۙ ١ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ
bukti yang nyata sampai datang kepada mereka
1. Orang-orang yang kufur dari golongan Ahlulkitab dan orang-orang musyrik tidak akan meninggalkan (kekufuran mereka) sampai datang kepada mereka bukti yang nyata,

مِّنَ اللّٰهِ رَسُوْلٌ
dari Allah (yaitu) seorang Rasul (Muhammad)
صُحُفًا مُّطَهَّرَةًۙ ٢ يَتْلُوْا
lembaran-lembaran suci (Al-Qur’an)
yang membacakan
2. (yaitu) seorang Rasul dari Allah (Nabi Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran suci (Al-Qur’an)

قَيِّمَةٌ ۗ ٣ كُتُبٌ فِيْهَا
yang lurus (benar) (terdapat isi) kitab-kitab di dalamnya
3. yang di dalamnya terdapat (isi) kitab-kitab yang lurus (benar).

اُوْتُوا الْكِتٰبَ الَّذِيْنَ وَمَا تَفَرَّقَ
Ahlulkitab orang-orang

dan tidaklah terpecah-belah

مِنْۢ بَعْدِ مَا اِلَّا
setelah melainkan
الْبَيِّنَةُ ۗ ٤ جَاۤءَتْهُمُ
bukti yang nyata datang kepada mereka
4. Tidaklah terpecah-belah orang-orang Ahlulkitab, melainkan setelah datang kepada mereka bukti yang nyata.

اِلَّا لِيَعْبُدُوا اللّٰهَ وَمَآ اُمِرُوْٓا
kecuali untuk menyembah Allah tidaklah mereka diperintahkan
الدِّيْنَ ەۙ لَهُ مُخْلِصِيْنَ

(demi) agama

menaati-Nya

(dengan) ikhlas

الصَّلٰوةَ وَيُقِيْمُوا حُنَفَاۤءَ
salat

dan juga agar melaksanakan

(dengan) ikhlas

وَذٰلِكَ الزَّكٰوةَ وَيُؤْتُوا

dan yang demikian itulah

zakat dan menunaikan
الْقَيِّمَةِۗ ٥ دِيْنُ
yang lurus (benar)

agama

5. Mereka tidak diperintah, kecuali untuk menyembah Allah dengan mengikhlaskan ketaatan kepada-Nya lagi hanif (istikamah), melaksanakan salat, dan menunaikan zakat. Itulah agama yang lurus (benar).

كَفَرُوْا اِنَّ الَّذِيْنَ
kufur

sesungguhnya orang-orang yang

وَالْمُشْرِكِيْنَ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ
dan orang-orang musyrik dari golongan Ahlulkitab
فِيْهَاۗ خٰلِدِيْنَ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ
di dalamnya

mereka kekal

(akan masuk) neraka Jahanam
الْبَرِيَّةِۗ ٦ شَرُّ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ
makhluk

(adalah) seburuk-buruk

mereka itu

6. Sesungguhnya orang-orang yang kufur dari golongan Ahlulkitab dan orang-orang musyrik (akan masuk) neraka Jahanam. Mereka kekal di dalamnya. Mereka itulah seburuk-buruk makhluk.

وَعَمِلُوا اٰمَنُوْا اِنَّ الَّذِيْنَ
dan mengerjakan beriman

sesungguhnya orang-orang yang

اُولٰۤىِٕكَ هُمْ الصّٰلِحٰتِ
mereka itu kebajikan
الْبَرِيَّةِۗ ٧ خَيْرُ
makhluk

(adalah) sebaik-baik

7. Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka itulah sebaik-baik makhluk.

جَنّٰتُ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَزَاۤؤُهُمْ

(adalah) surga

di sisi Tuhan mereka

balasan mereka

مِنْ تَحْتِهَا تَجْرِيْ عَدْنٍ
di bawahnya yang mengalir ‘Adn
فِيْهَآ خٰلِدِيْنَ الْاَنْهٰرُ
di dalamnya

mereka kekal

sungai-sungai
عَنْهُمْ رَضِيَ اللّٰهُ  ۗاَبَدًا
terhadap mereka Allah rida selama-lamanya
ذٰلِكَ  ۗعَنْهُ وَرَضُوْا

yang demikian itu adalah (balasan)

kepada-Nya dan mereka pun rida
رَبَّهٗ ࣖ ٨ خَشِيَ لِمَنْ

(kepada) Tuhannya

takut bagi orang yang
8. Balasan mereka di sisi Tuhannya adalah surga ‘Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah rida terhadap mereka dan mereka pun rida kepada-Nya. Itu adalah (balasan) bagi orang yang takut kepada Tuhannya.